あなたの言葉を世界の言葉に

こんなお悩みありませんか?MESSAGE

Worbrigeは御社の商品を
言葉の橋で
海外ユーザーに情報を
発信するお手伝いをします。

今や各々のビジネスは、非常に国境を越えやすい環境になりました。

その上で立ちはだかるのは言語、文化、思考の違いです。どんなにSEO対策に力を入れ、Googleアナリティクスで数字を追ったとしても、画面の向こう側にいる人間の心を捉えることができなければビジネスとして成立しません。

ごあいさつABOUT US

はじめまして、
Worbridgeです。

Worbridgeでは企業様や個人様のサービスや商品の情報が外国の方の心に届くように、最適なローカライズ(国や地域特有の表現に変えること)をできるようにサポートをするサービスです。

Webコンテンツをはじめ、サービスや商品のブランディング、プロデュース、フィードバックをもとに一緒にサービスを構築することで、自社の良さを海外でもアピールできるようになります。

Read more

サービス紹介SERVICE

  • Webコンテンツ

    ターゲットとする国や層の方々からフィードバックを頂きながらコンテンツ作成を致します。また複数名のネイティブチェックを徹底することにより、現地の方にとってなじみやすい文章や言い回しを使うことをお約束致します。

  • ブランディング

    クライアント様のゴールをヒアリングし、逆算の上コンテンツを作成致します。

  • プロデュース

    クライアント様の易日を算出し、それに合わせたプランニングの作成が可能です。また、動画やセミナー等を活用し価値ある情報やサービスの認知度アップに貢献致します。

  • フィードバック

    定期的にターゲットとする国や層の方々からフィードバックをもらいならがら、サービスやコンテンツのブラッシュアップに貢献致します。

これまでの実績CASE STUDY

  • 営業資料翻訳

    大手IT企業様

    営業資料の翻訳に際しては、まず業界の専門用語や略語、数字、あるいは社内用語などを適切な形で翻訳する正確性が求められます。加えて、急遽発生した打ち合わせや会議に際しては、翻訳の正確性を確保しつつ、お客さまが必要とする期限に間に合わせられるスピード感も重要になります。

    各分野の営業資料に対応できる翻訳者を多数抱えています。また、営業資料の翻訳作業に際しては、お客さまごとの業種よって用語集を作成・管理するほか翻訳者を固定するなど、個々のお客様に特化した翻訳サービスを提供しています。

  • ホームページ翻訳

    外資系企業様

    実績ある専門分野に精通したバイリンガルライターが、取材記事の執筆をうけたまわります。取材言語は英語・日本語どちらでも対応いたします。

    ご要望に応じて、英語で作成した記事を日本語に翻訳することで、両言語のコンテンツを揃えることも可能です。取材から、ライティング、翻訳まで、一連の英文ライティングをお任せください。

その他の実績を見る

メルマガ登録

こちらのボタンからメルマガ登録していただくと、
マーケティング・SNS集客などお得な情報を配信致します。

今すぐ登録する